KINH THÁNH TIẾNG ANH LÀ GÌ

  -  

Tôi (Jason) ghi nhớ lại buổi thì thầm với một sinh viên về tính chất đáng tin cậy của kinh Thánh. Cậu sv này nói rằng kinh Thánh không tin cậy vì tất cả quá nhiều bản dịch không giống nhau. Tôi hỏi nguyên nhân em nghĩ như thế. Cậu sinh viên trả lời là nếu ghê Thánh thực sự đáng tin cậy thì nó chỉ tất cả một bạn dạng dịch duy nhất cơ mà thôi. Tôi cho rằng cậu sv này đã không có một lý cớ nào nhằm nói như vậy. Bởi vì vậy tôi bắt đầu chia sẻ với em về quá trình phiên dịch Cựu Ước cùng Tân Ước tự nguyên bản gốc lịch sự Tiếng Anh của các học giả đã cẩn trọng làm vấn đề này như vậy nào. Kế tiếp cậu sinh viên này cám ơn tôi và bước đầu có hứng thú gọi Kinh Thánh và tò mò về phần đa lời dạy của Chúa Giê-su.

Bạn đang xem: Kinh thánh tiếng anh là gì

*

Trong bài xích này chúng ta sẽ để ý tính chất an toàn và tin cậy của kinh Thánh trải qua nhiều phiên bản dịch kinh Thánh khác nhau.

Về cơ phiên bản có hai bí quyết tiếp cận với các bản dịch tiếng Anh: (1) Tương đương chính thức, có nghĩa là sử dụng một giải pháp tiếp cận theo nghĩa đen để dịch những từ gốc và truyền đạt ý nghĩa của tác giả, cùng (2) Tương đương sinh động, có nghĩa là ghi lại chân thành và ý nghĩa lịch sử và phong thái ngôn ngữ sinh hoạt dạng thoải mái và tự nhiên nhất.

Khi chúng ta đọc các bản dịch tởm Thánh, không có sự tương xứng thẳng được nối tiếp từ ngữ quý phái từ ngữ giữa ngôn từ của gớm Thánh cùng các bạn dạng dịch tiếng Anh. Đây là một trong những lợi ráng to lớn để gọi các bạn dạng dịch giờ Anh khác nhau. Một số bạn dạng dịch vẫn cực kì nhạy cảm với dung nhan thái của những từ, trong lúc những bạn dạng dịch khác triệu tập vào trọng tâm và chân thành và ý nghĩa chính của bản văn. Cả hai phong cách đều sở hữu mục tiêu hướng tới gần với ngữ điệu gốc do chúng rất có thể truyền đạt trung thực ý nghĩa của văn bạn dạng nguyên thủy cho tất cả những người đọc.

Xem thêm: Nghĩa Của Từ Express Js Là Gì? Tại Sao Nên Sử Dụng Expressjs Trong Lập Trình?

Dưới đây là các bản dịch kinh Thánh với các phương biện pháp tiếp cận bản gốc không giống nhau:

Cách dịch từng tự một: King James Version (KJV), New American Standard Bible (NASB), Young’s Literal Translation (YLT)

Cách dịch Ý tưởng lịch sự Ý tưởng: New International Version (NIV), Contemporary English Version (CEV)

Tổng hòa hợp cả hai phong thái trên: English Standard Version (ESV), New King James Version (NKJV), New Century Version (NCV), New Living Translation (NLT), Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Cách dịch diễn ý: New Living Bible (NLB), The Message.

Đừng cho rằng vì có quá nhiều bạn dạng dịch, nên toàn bộ chúng hầu hết không chính xác. Trên thực tế, các phiên bản hiệu đính bắt đầu hơn là cần thiết vì chúng là những cách tân phù hợp so với ngôn ngữ giờ đồng hồ Anh nói chung cũng giống như cú pháp (cấu trúc của từ và câu) và chính tả. Nhiều bản dịch kinh Thánh giờ Anh không chỉ đúng mực theo ngữ điệu gốc của gớm Thánh ngoại giả giúp cho những người đọc nắm rõ hơn bối cảnh của ghê văn.

Xem thêm: Những Câu Cà Khịa Đỉnh Cao, Tuyển Tập Những Câu Cà Khịa Hay Nhất

ÁP DỤNG

Nhiều Cơ đốc nhân vẫn dành hầu như thời gian trong cuộc đời để biên dịch kinh Thánh. Và thậm chí còn có một trong những người đã hi sinh cuộc đời họ để biên dịch đúng mực đúng với ngữ điệu gốc. Đừng quên điều đó, với rất nên trân trọng, quí báu các bản dịch không giống nhau mà bạn đang sử dụng.

KINH THÁNH THAM KHẢO

Thi. 19:7; 119; Châm 30: 5-6; Giăng 17:17; 2 Ti-mô-thê 3:16

Tác giả: Norman L. Geisler và Jason JimenezTranslated by Huongdi

The Bible’s Answers to 100 of Life’s Biggest Questions, by Norman L. Geisler & Jason Jimenez

isys.com.vn cần sự ủng hộ của công ty đọc để bảo trì và cải tiến và phát triển các mục vụ. Rất nhiều sự dâng hiến mang lại Hướng Đi Ministries xin nhờ cất hộ về: